1.日语专业毕业论文范文日本语の女性语について
日本语の女性语
江户时代には、女性の话し言叶には地域や阶层により大きな违いがあった。武家や町人の间では、「丁宁な言叶遣いを用いる」「汉语よりも和语を用いる」などが女性の言叶遣いとして望ましいとされ、また游女言叶・娘言叶・武家の奥方の言叶など特殊な社会で発生した女性语があった。
现代の日本で一般的に认识されている女性语の起源は、明治时代の有产阶级の女学生から広まった言叶遣い「てよだわ言叶」である。「よくってよ」「いやだわ」などの言叶の流行は、当时は「异様なる言叶づかひ」(尾崎红叶)など文化人の非难の的になったが、结果的には中流以上の女性で女性语として定着してしまう。
1980年代ごろからは男女ともに「だよ」「だね」「じゃん」といったユニセックスな言い回しが好まれるようになり、1970年代以降に生まれた女性の间では女性语の多用はされなくなった。女性语は现在では中年以上の女性が用いるほかはオネエ言叶に夸张された形で残っている。
话し言叶としては衰势にある女性语だが、役割语としては现在もよく用いられる。特に男性作家による作品中ではしばしば多用される。女性作家による作品中では、女性の台词は现実の言叶遣いを反映してユニセックスな言い回しであることも多いが、発话者が女性であることを际立たせるため、作家自身は女性语をほとんど使わない场合であっても、作品中では女性语が多用されることも少なくない。
[编集] 主な言叶
一人称は「私(わたし)」が基本形で、砕けた「あたし」もよく使われる。改まった场では「わたくし」。西日本では「うち」も用いられる(「うちの会社」等の用法と同じだが、他地域では一人称には用いない。ただし2004年顷から関东などでも「うち」を自称にする者が増えている)。
「…してくれる?」「変わらない?」など、动词の未然形を语尾上げアクセントで疑问形とする表现は、男性も用いるものの女性语的であり、実际女性によってよく用いられる。
标准语では男性语とされていた「仆(ボク)」「俺(オレ)」「俺等(オイラ)」などを一人称に使う女性もいる(ボク少女)。こうした女性はサブカルチャーの影响で使っていると见なされがちで、同性・异性を问わず疎ましいとか、はしたないと思われる场合が多く、私的な场で用いることにも拒否感が强い。
二人称は「あなた」が代表的であるが、同辈か目下には「お前さん」「君」「あんた」などの使用もある。
[编集] 方言における女性语
东京では女性语とされやすい「よ」「ね」「わ」は、地方によっては女性语ではなく男性も用いる(主に西日本)。
近江弁に「…したらどう?」と勧诱を示す「…したらわ」との言い回しがあるが、男性はまず用いず、女性语と言える。
関西弁には「いや」(あらまあ)や「~やる」(~られる)のような女性语があり、有名な「~や」「~ねん」「~へん」なども元は女性から男性に広まった言叶である。
2.求一篇关于日本女性方面的论文
这个行不啦?日本女性の社会地位の変迁について主 旨
社会の発展に従って、文化の进歩、现代女性は家にいる様子の夫の子供の教育を抜け出して、“三従四徳”の伝统の観念に従って、自分の仕事、追求、思想があって、自分の考えがない男性の付属品ではあるまい。
ある人に话す:家庭は女一生の职业である。ある人に话す:よい女は一个すばらしい园芸师である。天性と歴史によって、社会の原因は、千年来で、女性は婚姻と家庭にいっそう大きい责任感を持っていて、いっそう多い义务を引き受けて、それゆえ同様に家庭を繋ぎ止めている安定と促进家庭の和解幸福などの方面は重要な作用を発挥した。
日本は経済大国であるが、女性の地位については、遅れていると言われている。いつもそんな言い方が耳にする:アメリカの给料をもらい、イギリス风の家を持ち、中国人の调理师を雇い、日本人の奥さんがいるということである。これは男の一生の梦である。そういう観点をよく考えてみると、どうして日本女性はいい奥さんというイメージを持つか、现在の女性の社会地位は特に専业主妇の社会地位はどのようになるか、という质问が头に浮かぶ。インタネットの资料とか、日本の映画、ドラマとかから见ると、日本女性の社会地位は低いという印象が人々の心に深く残る。日本における男女差别の根本には、男女の性の分业思想が地下茎みたいに深く张り逃らされているからだ。确かに今の日本女性の社会地位は高いとは言えない。しかし、笔者の目から见ると、日本女性の社会地位はそんな低くないと思う。
本论文では、先ず日本女性の社会地位は低いという印象が人々の心に深く残るの原因を说明する。
次に専业主妇の生活状况、女性は家计によって、お金の“権利”を持っている。熟年离婚について、2007年4月から离婚后の厚生年金の分割が始まる。これからは割合は夫妇での话し合いで决まり、送金は社会保険庁から妻にも直接振り込まれることになる。日本政府が女性地位を高めるために作った政策“夫妇别姓制度”“厚生年金分割制度”“育児休暇法”“家族手当て”などに调査して、どちらも日本女性の地位は低くないという点を表す。ですから、日本女性の社会地位はそんな低くないという结论を出す。
最后に、日本女性结婚相手を求める条件の変迁を研究して、さらに日本女性の社会地位はそんな低くないという结论を说明する。人々が日本女性の社会地位にの误解を消すのは本论文の主旨。
キーワード:女性;家庭;熟年离婚;夫妇别姓制度;厚生年金分割制度
3.急需一篇有关中日女性文化差异的小论文,最好是日文,中文也可,
【正文】
中日这两个国家,文化各异。然而,在这种文化背景下,中日女性有何差异呢?对此,我总结了一下几点。
1生活重点:东京女性最重视家庭生活,而中国的女性更重视健康和学习
2钱的出处:中国女性更喜欢存款(自己的钱或一个家庭的钱),而在日本的女性的社会地位较低,则养成了在经济上依赖男性的习性。用法也不同,日本女性更偏向于时尚潮流产物。
【正文】
中日这两个国家,文化各异。然而,在这种文化背景下,中日女性有何差异呢?对此,我总结了一下几点。
1生活重点:东京女性最重视家庭生活,而中国的女性更重视健康和学习
2钱的出处:中国女性更喜欢存款(自己的钱或一个家庭的钱),而在日本的女性的社会地位较低,则养成了在经济上依赖男性的习性。用法也不同,日本女性更偏向于时尚潮流产物。
3风格:在思想的潮流上,中国褪去封建思想的速度不及日本,所以日本女性更喜欢“卡瓦伊”“洛莉塔”,而中国女性更多表现出一种知性美,较为保守。
4性格:日本人做事较为认真,但也是死板的。中国则对新事物的注意力转移较快,同时也是浮躁的。
以上就是我所查到的,如有不全,请补充。
4.日语专业毕业论文范文日本语の女性语について
日本语の女性语江户时代には、女性の话し言叶には地域や阶层により大きな违いがあった。
武家や町人の间では、「丁宁な言叶遣いを用いる」「汉语よりも和语を用いる」などが女性の言叶遣いとして望ましいとされ、また游女言叶・娘言叶・武家の奥方の言叶など特殊な社会で発生した女性语があった。现代の日本で一般的に认识されている女性语の起源は、明治时代の有产阶级の女学生から広まった言叶遣い「てよだわ言叶」である。
「よくってよ」「いやだわ」などの言叶の流行は、当时は「异様なる言叶づかひ」(尾崎红叶)など文化人の非难の的になったが、结果的には中流以上の女性で女性语として定着してしまう。1980年代ごろからは男女ともに「だよ」「だね」「じゃん」といったユニセックスな言い回しが好まれるようになり、1970年代以降に生まれた女性の间では女性语の多用はされなくなった。
女性语は现在では中年以上の女性が用いるほかはオネエ言叶に夸张された形で残っている。话し言叶としては衰势にある女性语だが、役割语としては现在もよく用いられる。
特に男性作家による作品中ではしばしば多用される。女性作家による作品中では、女性の台词は现実の言叶遣いを反映してユニセックスな言い回しであることも多いが、発话者が女性であることを际立たせるため、作家自身は女性语をほとんど使わない场合であっても、作品中では女性语が多用されることも少なくない。
[编集] 主な言叶一人称は「私(わたし)」が基本形で、砕けた「あたし」もよく使われる。改まった场では「わたくし」。
西日本では「うち」も用いられる(「うちの会社」等の用法と同じだが、他地域では一人称には用いない。ただし2004年顷から関东などでも「うち」を自称にする者が増えている)。
「…してくれる?」「変わらない?」など、动词の未然形を语尾上げアクセントで疑问形とする表现は、男性も用いるものの女性语的であり、実际女性によってよく用いられる。 标准语では男性语とされていた「仆(ボク)」「俺(オレ)」「俺等(オイラ)」などを一人称に使う女性もいる(ボク少女)。
こうした女性はサブカルチャーの影响で使っていると见なされがちで、同性・异性を问わず疎ましいとか、はしたないと思われる场合が多く、私的な场で用いることにも拒否感が强い。 二人称は「あなた」が代表的であるが、同辈か目下には「お前さん」「君」「あんた」などの使用もある。
[编集] 方言における女性语东京では女性语とされやすい「よ」「ね」「わ」は、地方によっては女性语ではなく男性も用いる(主に西日本)。 近江弁に「…したらどう?」と勧诱を示す「…したらわ」との言い回しがあるが、男性はまず用いず、女性语と言える。
関西弁には「いや」(あらまあ)や「~やる」(~られる)のような女性语があり、有名な「~や」「~ねん」「~へん」なども元は女性から男性に広まった言叶である。
5.跪求一篇关于日本女性方面的论文,现在毫无头绪也没有找到任何参考
日语中的女性用语(日本语の女性の言叶) [内容摘要] 日本民族素以崇尚文化著称于世。
在诸多文化事业的发展过程中,日本女性发挥了不可忽视的重要作用。例如,日本的「茶道」和「花道」,源于中国,发展至今又领先于中国,究其原因,除了为社会所普遍重视之外,日本女性专于此道也是其中重要的原因,她们经过长期实践、不断创新,才发展成今天的规模。
如今,日本的著名茶道家和花道家多是女性,就足以说明这一点。同样,在语言文化发展方面,可以说日本女性也作出了不可磨灭的贡献。
众所周知,日语语言的表达方式存在着男女性别上的差异。所谓女性语,即女性常用的语言及其相应的表达方式,它是与男性所使用的语言相对应而产生的概念。
语言有男女性别之分,是日语有别与其他语言的明显特点。这种差异由来已久,从日本历史的角度来看,首先是表记差异,男性多用汉字,女性多用假名;其次在文学上形成了男性注重汉诗,女性注重假名文学的局面;在词汇上又出现了汉语和日语在使用上的男女之差。
日语中的女性用语的产生是日本一种社会的必然现象,代表着日本当时社会的价值趋向,反映出使用者的社会心理,是语言使用者出于社会、文化、地位等方面的考虑所表现出来的一种语言现象,它具有丰富的文化历史内涵和深厚的社会现实底蕴。 本文将通过以日语为背景,透视日语中的女性用语的产生、特点及发展并进行分析研究,从而提高我们对语言中性别的认识,更准确的用好日语这门语言。
日本语の女性の言叶 余 ?? 「キーワード」:日本语 女性の言叶 由来 特?铡“k展 はじめに 日本の民族がたえず文化を尊重するのは世界に知られている。 文化の事?Iの発展の过程の中で、日本の女性は重要な役割を果した。
例えば、日本「茶道」と「花道」、中国から源を受け継ぎ、今日までの発展过程を?るに中国より进んでいる。それは、社会で普遍的に重?されたほか、日本の女性ももっぱらこの方面で力を尽くしたからである。
彼女たちが长期の?g践を経て、絶えず新しいアイディアを打ち出して、やっと今日の?模に発展するようになった。今のところ、日本の有名な茶道の大家や华道の大家は女性が多い。
この点は十分に説明できている。同??、言语文化の発展に、日本の女性も欠かすことができない?献をなしたと言える。
周知のように、日本语の言语の表现方式は男女の相违が存在している。いわゆる女性言叶、つまり女性の常用する言语と相?辘工氡憩F方式である、それは男性の使っている言语に相??して発生したのである。
男女の区?eがあり、日本语が他の言语と明らかに违う特?栅扦ⅳ搿¥长韦瑜Δ氏噙`は昔からそうである。 日本の?s史から?ると、まずは表?の相违であり、男性は?h字をよく使い、女性は?⒚淖证颏瑜工Γ护饯未韦宋难Г紊悉悄行预?h?を重?して、女性は?⒚淖证挝难Г蛑匾?する局面を形成する;语?·紊悉扦蓼恐泄Zと日本语の使用の上の男女の差が现れた。
一 「女性语」の由来 日本の史料によると、女性言叶は一番早く平安?r代に现れたそうである。その?、选び出された何んかの皇族の未婚少女が伊?荬紊?mに派遣され、祭りなどの行事に?臼陇筏俊¥长欷椁尉打逝预仙?mが神圣なところだと思い、直接に?m内の物品の名称を直接言うのは神?をけがして?暮Δ蛘肖长趣摔胜辍ⅳ筏贰⒛行预窝匀~を使えば、下品で清なく、同じく神を冒?瑜筏啤⒘激胜そY果になるかもしれないと考えられた。
こうして、祭祀活?婴沃肖扦い膜未盲工胝Z句を??造して、それに?mの中で女性の间で?冥工铯欷搿1伺郡沥??m」に住んでいたため、「??m」は彼女たちの?e称になり、后代の人はこれらの女性の间でもっぱら使われた代用言叶を「??m忌言叶」と称する。 その?の女性の代用する语の数量は多くなく、主に内七言と外七言に分けられる。
内七言は祭祀活?婴乳v?Sがある。例えば:「中事」(佛)、「染?」(经)、「阿良良歧」(塔)、「瓦葺」(寺院)、「?长」(僧侣)、「女発长」(原始)、「片膳」(斋)など。
外七言は雑物と関?Sがある。例えば:「奈保留」(死)、「夜须美」(病)、「?c垂」(笑)、「阿世」(汗)、「菌」(肉)、「壤」(墓)など。
上?の「??m忌言叶」は最初の「女性语」である。その?r使われた「女性语」の目的はタブーとしてはっきりしている。
数量から?ると、少なく使う范?欷猡胜晗沥ぁ¥筏贰ⅳ饯伟k生は深远な?s史的意味を持ち、后の日本语の言语の発展、特に言语を?坊工毪酥卮螭视绊?を与えた。室町?r代まで、女性の用语はまた?⒚淖证挝难Г斡绊?を受けて、努めて美しく、婉曲で、含蓄があり、それを女性の教养の高低の??胜趣筏圃u?贰⑴宰陨恧猡长欷?预坤人激盲皮い俊¥长韦瑜Δ恕⑸?婴闻预沃肖恰⑴预??用言叶を形成した。
つまり「女房言词」である。「女房」は?m中で??栅摔膜伽韦长趣扦ⅳ辍⒈伺郡沥仙耠?の敬虔な心理を信奉するから、?m中の雑用、食品、。
6.日本女性婚姻观的变化及影响
日本女性的婚姻观,大致有以下变化;
1,以前,日本女性因为没有经济地位,结婚就是为了找一个饭碗,现在随着经济地位的提高,不用依赖任何人,一个人可以过得无忧无虑。
2,因为经济地位的提高,日本女性把婚姻已经看得不是很重要了。所以大多数人选择同居。
也是因为物价高,生活压力大, 很多人结了婚,也不想生小孩。
生小孩;1要放弃工作,做全职主妇,
2想边带孩子,便工作那时不可能的。接送孩子时间上配合不上。
3日本老人很多都不愿意帮忙带孙子。
3,选择对方年龄;以前都是选择比自己大的男性。 随着生活节奏的加快,
物价的上升,考虑长久一点的话,现在流行找比自己小5倒10岁的男性。
因为女人最多可以工作到45岁-50岁左右。到女的不能工作了,男的还可 以 工作,养家。
4,现在的女性,都活的特别有个性。 有棱角。不愿意为任何事情而委屈自己。 而且整个社会对于离婚,也习以为常了。 不会再被别人鄙视。
影响;
对社会的影响太大了, 你想啊,女性不结婚,不生孩子,没有后继之人了!
现在日本已经到了老龄化社会了。没有年轻人缴纳养老保险, 老年人的退休金只能是社会,国家负担了。 况且日本的退休金是一把找齐的。
以上希望对你有帮助。
转载请注明出处众文网 » 日本语毕业论文日本女性歧视