1.SOS 英语专业翻译实习报告
英语专业翻译实习大纲
一,实习目的
使学生更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养学生理论联系实际的能力,提高学生的在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力.为了更好地完成毕业论文打下基础.通过实习,还应使学生了解英语在外贸,情报,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想.
二,实习内容
通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外 接待,贸易谈判等), 使学生掌握和提高熟练使用英语的技能.
三,实习教材及主要参考资料
继续使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料.
四,实习方式
1.实习教育
在实习开始时,由实习指导教师向学生进行本次实习的意义教育并安排实习课题,作必要的讲解,提出具体要求.
2. 阅读实习材料
学生根据所分配的课题,复习所学过的教材,阅读实习单位所提供的相关材料,为下一步的实地翻译提供充分的知识准备.
3.了解实地翻译过程
针对具体翻译过程,在实习教师的帮助下,了解其从开始到结束的每一环节,学生应注重了解掌握那些教材以外的实践经验和实际翻译技巧.
4.参与实地翻译过程
这是翻译实习的关键.学生根据已阅读的相关知识和已了解的实践经验和技巧,参与某一实地翻译过程,并独立完成该过程.在实习中,学生应将每天的工作和体会等内容记入实习日记.实习日记是学生编写实习报告的主要资料依据,也是检查学生实习情况的一个重要方面,学生每天必须认真填写,教师按时检查实习日记.
5.实习报告
在结束实习时, 学生应提交书面的实习报告.主要内容有:
a. 写明所参与的翻译过程的基本环节与基本要求,学生是否已达到这些要求.
b. 指出在实习中遇到的实际困难,分析困难,找出在以后工作中需提高的方面.
c. 总结实习收获,提出对实习工作的改进意见.
五,实习的时间安排
实习应安排在全部公共课,专业基础课和专业课之后,毕业设计之前.实习在有关外事单位,外贸公司,企事业单位情报部门,涉外服务部门等单位进行.根据教学计划,实习安排在第八学期,共计四周(20个工作日).实习作息时间按实习单位和学校规定执行.具体时间分配如下:
计划内容
时间安排
1. 实习教育
2天
2. 阅读实习材料
3天
3. 了解实地翻译过程
5天
4. 参与实地翻译过程
5天
5. 英汉汉英翻译各一千字左右的文字材料
5天
六,实习的考核
指导实习的教师由担任毕业论文的指导老师担任,应对每个学生的实习情况进行考察,考察以口试或笔试的形式进行.根据学生在实习期间的实习态度,实习日记和实习报告和翻译文章的质量,确定考察成绩(按优,良,中等,及格,不及格五等级计分制评定成绩).无实习日记,实习报告和翻译作业者,不允许参加考查,成绩按不及各计.
淮阴工学院外语系
2.英语翻译类论文应该怎么写
英语翻译毕业论文可以写某个电影或者某本书的翻译,开始也不太会,也是莫文网的高手帮忙的,很靠谱的说
应用英语翻译呼唤理论指导
大学英语翻译教学:现状与对策
商务英语翻译中存在的问题与对策
新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻
国内商务英语翻译研究综述
顺应理论视角下科技英语翻译切雅实证分析
经济一体化环境下的商务英语翻译教学
大学英语翻译教学存在的问题与对策
语用观视角下的中医英语翻译教学实证研究
翻译——找到源语的所指——对规划教材《商务英语翻译》误译译例的批判研究
从功能对等角度看商务英语翻译
高校科技英语翻译课程设置探讨
功能对等理论指导下的商务英语翻译
科技英语汉译的英语翻译技巧研究——以船舶英语文本中的汉译为例
功能对等视角下的科技英语翻译
论商务英语翻译的4Es标准
关联理论在科技英语翻译中的应用——以Climate Change and Peak Oil文本的翻译为例
大学英语翻译教学:问题与对策
英语翻译专业本科生的笔译能力调查分析——以某师范大学英语翻译专业为例
中国职业篮球俱乐部体育英语翻译人员现状及发展对策研究
从目的论的角度下看商务英语翻译
试论旅游英语翻译中的创造性
论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养
试论近代国人英语翻译
基于功能翻译理论的商务英语翻译教学
任务型教学法在《商务英语翻译》教学中的运用
跨文化因素对商务英语翻译的影响及调整策略
商务英语翻译教学存在的问题与改革
商务英语翻译与文化信息等值研究
大学英语翻译教学教材编写探讨
东西方文化差异对商务英语翻译的影响
顺序分析在科技英语翻译中的应用——以翻译项目《大气污染排放系数手册》为案例
从关联理论分析法律英语翻译中的文化差异及其翻译补偿
商务英语翻译原则探讨
商务英语翻译中的文化与语用因素研究
Advanced Systematic Golf高尔夫技术英语翻译项目的实践报告
3.英语习语翻译的毕业论文
谈英语习语的翻译[摘 要] 习语是民族语言文化的结晶,在英语语言中占重要地位。
习语的翻译是英语翻译的一个重点。本文在分析英语习语特性的基础上,总结归纳了英语习语翻译的方法。
[关键词] 英语习语;文化差异;翻译方法 习语结构稳定、言简意赅、生动形象,是人们在劳动和认识世界的过程中的思想结晶,它们主要来源于生活。另外,它还来源于神话故事和历史典故。
它们同文学作品、诗歌一样是语言的精华,承载着不同民族的文化特色和文化信息,与文化、传统紧密相连,不可分割。翻译作为语际交流的手段,不仅仅是语言符号的转换过程,而且也是一种文化移植的过程,因为语言是文化的载体,文化是语言赖以生存的土壤,二者密不可分。
本文现从文化信息传递的角度,就英语习语的翻译进行了探讨。一、英语习语的特性李福宁说:“一个英语习语是一种语言的一个要素,这种语言在其时代的基础上拥有一种独一无二的表达方式。”
所有历史悠久的语言都包含着许多丰富的习语。一方面,英语习语是一种艺术,它主要反映英语国家的文化特征,所以思想和内容必须是可译性习语的先决条件;另一方面,在语法上习语的结构是固定的,且作为一种规则,任何一种习惯用法中的任何元素都是不能改变的。
例如:在句子“A stitch in time saves nine”中,“A”不能被“one”所代替。“To be at liberty”不能改变成“To be at freedom”。
随着中西方交流的日益频繁,中西方文化背景间的差异大量减少,这为英语习语的翻译提供了新的机遇。二、英语习语的翻译方法(一)直译法所谓直译法是指在不违背译文的语言规范和不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻、形象和民族、地方特色的方法。
随着国际间的交往日益频繁,一些具有民族特色的东西越来越多地被其他民族所理解和接受,英汉语的文化差异正在缩小,民族特色正在逐步融合,这使得习语的直译成为可能。用这种方法翻译习语把西方习语移植到汉语中来,可以很容易地翻译原文。
例1: Hewentwith the stream, forhe lacked confidence inmaking his own decisions·(A·他随波逐流,因为他对自己做的决定缺乏信心。B·他跟着别人做,因为他对自己做出的决定缺乏信心。)
显然, A比B更忠实原句,因为英语习语“gowith thestream”,翻译成汉语“学别人的样做事”意思一样。如果我们选择B,“学别人的样做事”无法准确表达原来意思。
相反B会使中国读者产生歧义。例2: She refused several offers ofmarriage, and then, atthe age of forty, found herself left on the self·(她拒绝了多次求婚,到了40岁,发现自己被“束之高阁”。)
这里“on the self”被翻译成“束之高阁”。这种译法不仅忠实表达原句的意思,而且还展现出说话人有点自卑的心理。
例3: He who follows two hares is sure to catch nei-ther———Benjamin Franklin·(追逐两只兔,两头都落空。)这种译法成功再现了原始谚语的形式和所描绘的情景,同时还给读者一种原汁原味的感觉。
如果翻译成“同时干两事,全都干不好”,虽然通顺,但由于失去话语原来的特征而显得不够忠实原文,不够生动。(二)意译法语言毕竟是交流的工具,因此译者的首要任务是让读者理解原文隐含的意义。
在翻译时如果不可能或没有必要保留英语习语的表达形式,且汉语中也找不到合适的同义习语来套用,就得使用意译法结合上下文把习语的含义表达出来,也就是在翻译时使用另外一个中国读者能接受的类似的习语来翻译。意译法的特点是简洁易懂,不足之处是失去了原文的风格特色,也可以说意译法是一种不得已而采取的方法。
由于英汉两种语言差别很大,在实际翻译中此方法使用得很广泛,尤其是翻译民族色彩浓厚的习语时。例4: She can tdo itwell because she is a green hand·(A·她做不好这件事,因为她是新手。
B·她做不好这件事,因为她是绿色的手。)这里A显然更加合适。
在这个英语习语中“greenhand”代表“无经验的人”,所以这个习语应该被翻译成“新手、生手”。许多读者第一眼看这译文的时候会觉得很茫然,可仔细想想就会觉得这样翻译很有道理。
译文B看起来翻译比较呆板,虽然做到了忠实原文,但事实上它不仅没有把这个习语的灵魂翻译出来,而且产生了不切实际的汉语表达方式,让读者觉得乏味。(下接60页)(上接158页)(三)直译意译兼用法直译法有时候会减少译文的可读性,同时也会导致阅读的厌倦和文化传递的失效。
意译法经常会改变英语习语的原汁原味。为了使习语的翻译通俗易懂却又不失其原有风格,在翻译过程中可以采取直译意译二者兼用的方法。
例5: Make hay while the sun shines·(趁着晴天晒干草,莫失良机。)“趁着晴天晒干草”,属于直译法,它在成功地表达出内容的同时,也保持了谚语原来的风格。
然而读者可能无法理解其含义,因而“莫失良机”这种意译法被附加上。这两种译法的联合增加了可读性也保留了谚语的原始韵味。
例6: Every family is said to have at least one skeleton inthe cupboard·(俗话说:衣柜里藏骷髅,家丑家家有。)To lifta rock only to have his own 。
4.翻译论文摘要
This paper sets out from this standpoint.First it analyzes and confirms the definition of linguistic condition. Then it compartmentalize the linguistic condition throuht different points to generalize its function, particularly ,it explains the relationships between linguistic condition and translation at large.
Meanwhile,it shows the importance of linguistic condition while translating throuht certain examples to reveal that linguistic condition should be regard sufficingly no matter in the study of translation theory or in the practise of translation.
翻了好久,终于翻出来了~呵呵!
5.英语专业翻译方向毕业论文如何选题
英语专业翻译方向毕业论文选题参考:
地方名胜古迹汉译英探析
语境在翻译中的作用
商标的翻译
广告语言的翻译
论英汉互译中的语义等值问题
中西文化差异与不可译性
英汉谚语的理解和翻译
浅谈颜色词在英语中的翻译
英语比喻性词语中文化内涵及翻译
英语意义否定表现法及其汉译
浅谈新闻标题的翻译
伟大的翻译家严复
英语长句汉译
简评《简•爱》的几种汉译本
英语专业本科论文所涉及的专业方向
(一)英语语言习得理论研究
该方向着重研究英语语言学及语言习得的相关理论与实践,可着重讨论某一种语言现象产生的原因及具体表现或某一语言理论在实际生活、教学中的运用。学生可以进行:
1.英语修辞研究;
2.文体研究;
3.英汉比较研究;
4.各类语体研究;
5.语法研究;
6.词汇研究等。
(二)教学理论与教学法
该方向主要研究英语教学的理论与实践以及相关的教学指导原则和具体的方法,选题应着重探讨英语教学的方法,可具体到某一课程的教学理念、策略和方法的应用及效度,现代教育技术在英语教学中的应用与探索。学生可以进行:
1.英语学习策略研究;
2.英语学习焦虑研究;
3.英语测试研究;
4.英语教学法研究;
5.英语教学策略研究;
6.计算机辅助英语教学研究等。
(三)商务英语文本研究
该方向着重研究商务英语文本文体,语言特点及相关的翻译实践问题。学生可以进行:
1.商务英语语言特征研究;
2.商务英语文体研究;
3.商务英语翻译理论研究;
4.商务英语翻译时间探讨;
5.商务英语翻译标准探讨等。
(四)翻译理论与实践
该方向着重研究英汉互译过程中的口、笔译理论、翻译标准、原则、方法及技巧。论文选题可选择评论赏析某一翻译家或某一本(篇)著名的译作,或论述某一种翻译理论的技巧在实践中的运用,也可讨论某一翻译现象中所反映的文化内涵。学生可以进行:
1.翻译理论研究;
2.翻译家研究;
3.翻译史研究;
4.文学翻译研究;
5.非文学翻译研究;
6.翻译过程研究;
7.翻译批评研究;
8.翻译的接受与影响研究;
9.翻译教学研究;
10.翻译标准研究;
11.典籍翻译研究等。
(五)英美人文与历史研究
该方向主要研究英美国家的社会、文化、人文、历史各个方面的具体内容,既可宏观也可微观地研究或比较英美国家的某一历史阶段的社会问题或文化现象或评论某一历史事件或历史人物,或跨文化交际方面的相关内容。学生可以进行:
1.英美社会制度、社会问题研究;
2.英美历史问题、历史人物研究;
3.英美文化现象研究;
4.西方宗教研究;
5.西方影视作品研究;
6.跨文化交际研究等。
(六)英美文学研究
该方向主要研究英美文学史及各时期的文学流派,作家,作品的文体与写作风格。论文可选择做某一文学理论或作家作品的分析、评论,比较中西文学作品或作家,分析作品中的主题或人物角色。学生可以进行:
1.文学流派研究;
2.作家研究;
3.作品评论或分析;
4.文学批评理论研究;
5.中西文学作品的比较研究等。
6.求帮忙翻译一篇实习报告 2500字中文 翻译成 1000字左右英文
Internship report July 15, 2011, I practice in Ningbo real estate limited, this part. This is the first official with social practice on jobs, completely different from before the start of life. In the set time every day to and from work, during business hours to seriously on time to complete their tasks, not hasty Dodge. Started carrying on our shoulders to civil liability, prudent and careful in all things, or at any time you may want to bear the serious consequences for a small mistake at great cost, is not a word of sorry and I apologize paper book which can be solved. Internship unit description: registered enterprises, Zhejiang Ningbo total No. 008823 Organization code 768,520,660 company name global LLC, Ltd The legal representative (responsible person) Wang Ande Home 5th bridge, ningchuan road, jiangdong district, Ningbo Fu Ming Street Office Registered capital of RMB 35 million business scope on Ningbo target plots of real estate development, leasing, property management.? Type of business cooperation (Hong Kong) industry approved organ Administration Bureau for industry and Commerce of Ningbo Set up date 2004-12-22 Latest approved date 2006-2-24 Term of operation 2004-12-22 II, and practice main content: company this part main has following several sector: expand Department, sales planning department, project Department, total Division Office, integrated Office, financial Department, I in each sector round gang, main concentrated in Qian three a sector, familiar sector operation process and sector between how cooperation, turn with all sector personnel and sector Manager established good of relationship, to in future work in the reduced obstacles, in strengthening has communication ability of while also learn to has many knowledge. Such as: 1, and real estate market and investment knowledge: real estate market of main features: ① trading of substances entity cannot for space location Shang of mobile, only is intangible interest of transfer; ② trading of object non-standardization, is a products differences of of market; ③ is a regional market; ④ easy appears monopoly and speculation; ⑤ more to was regulations policy of effect and limit; ⑥ General people non-recurrent participation; ⑦ trading of amount larger, according to resistance Yu financial institutions of support and combined with; ⑧ widely of real estate broker service. 2, engineering basics: building classification, composition of the plan of building works and the total building floor plans, floor plans, elevations, sections of the main content and role of construction project cost components, construction drawing budget of the Foundation and development steps. Understanding familiar: basic knowledge of the basic requirements of architectural design and building construction, construction project budget classification, construction project budget preparation procedures, and simple to understand: the General knowledge of building materials, construction equipment, intelligent building, construction and decoration material classification and evaluation method of building decoration effect outline comparison with last year: "construction project budget" as "construction basics", single row "。
7.英语翻译 毕业论文
Environmental protection is any national economic development process of unavoidable, environmental impact assessment system is to prevent the pollution of the environment is an important system. Along with the rapid development of economy, environmental problems, more and more people's attention environmental impact assessment system also slowly in the world established. But the system function and the public participation in eia process results are closely linked. The public participation in environmental impact assessment has its profound theoretical basis, the public participation in environmental impact assessment has significant value. In 2002, of the People's Republic of China promulgated by the method of environmental impact assessment, and promulgated after many relevant environmental impact assessment and public participation in eia legal regulations. But China environmental impact assessment system of public participation mechanism of legislation and concrete operation platform should exist on many defects, which determines which also needs improving in some places。
8.翻译专业论文研究方法怎么写
翻译是跨学科的,注定要采取多学科的视角研究翻译现象和翻译问题。
一、选题范围 1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的。
1、选题意义和背景。随着中国加入世界贸易组织,中国企业的对外联系也日益增多。
中国企业要想打入国际市场,提高在国际市场上的知名度,企业网站或宣传册上的企业简介扮演着十分重要的地位。通过阅读企业宣传资料,读者可以看出企业外宣材料既有关于企业的基本信息介绍,也有企业所做的文字上、句法上、结构上的这染来达到推广企业、大市场的目的。
汉语企业外宣材料的翻译在英译过程中会涉及到与目的语不同的语言习惯、行文方式以及文化因素、社会政治因素、心理因素和审美因素等,这就需要译者对原文本做出适当调整,从内容和形式上对语篇进行重构,以此实现对交际意图的顺应。根据赖斯的文本类型说,本文有三种类型,分别是“信息型”、“表达型”和“诱导型”.笔者认为,企业外宣翻译属于“信息型”和“诱导型”文本兼而有之,而且更侧重于“诱导型”.因此,外宣翻译要更加注重文本的交际功能,要更多的考虑如何使译文所传递的信息更便于目的语读者理解和接受,并让读者产生共鸣,继而付诸行动,实现译文预期的功能。
比利时语用学家维索尔伦(Verschuem)提出了顺应论,将语言的使用过程看做语言为顺应不同的交际目的和交际对象进行动态选择的过程。因而可以从顺应论的视角研究语言使用。
翻译作为一种特殊的交际方式,也可以从顺应论的视角对其进行研究。优秀的企业宣传材料不仅会提高企业的知名度,还会为企业带来不可估量的经济效益,因此任何一个想打入国际市场的企业务必在其外宣材料的翻译上做足功夫。
由于中西方文化背景、历史渊源、生活环境的不同,译者在翻译企业外宣材料时为了获取目的语读者的认可并激发他们付诸行动,就要顺应目的语读者的阅读习惯、审美习惯以及心理因素、文化因素等对原文做出形式上和内容上的调整,而这一顺应的过程也是语篇重构的过程。本文突破性的将顺应论与语篇重构结合起来,并结合西麦克展览公司宣传材料和海天调味食品股份有限公司宣传材料及其翻译,试图从顺应论的视角分析企业外宣翻译中的语篇重构现象。
2、论文综述/研究基础。1987年维索尔伦(Verschueren)提出顺应论之后,在语用学界引起了很大反响,不久国内学者就将其引进到中国来。
国内学者不仅从理论层面对顺应论进行研究和探索,而且将顺应论应用到翻译理论和实践、外语教学、二语习得、文化传播等领域。在这些领域中,成果最大的当属顺应论对翻译理论和其应用的研究。
我国真正将顺应论引入翻译研究开始于21世纪初希望能帮到你。
9.英语专业习语翻译论文
语言研究从文化差异角度看英汉习语的翻译高晓娜华东理工大学上海200237摘要:英汉习语的翻译可以从文化差异角度进行研究,英汉习语文化差异的主要根源在于文化。
中英两国园地理环境不同、风俗习惯不同、历史背景不同形成文化差异。英汉习语在其表达形式和内容上有很大的差异。
只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。关键词:英汉习语文化差异翻译策略【中图分类号】H159【文献标识码】A【文章编号】1002-2139{2009)-16-0065-02一、英汉习语中所体现的文化差异1、自然地理环境差异由于地域条件的差异,导致英汉两个民族对“东风”和“西风”的理解完全不同。
在汉语中“东风”既是暖风,象征“春天”、“温暖”。它吹绿了中华大地,万物复苏,古诗中有“春城无处不飞花,寒食东风卸柳斜”(韩愈)。
而英语中,。东风”与“西风”的象征意义与汉语恰恰相反。
西风从大西洋吹来。吹绿了英伦诸岛。
而东风从欧洲大陆吹来。正如中国的西风。
如“ “AnEnglishman's home is his castle.”(英国人的家是独立王国)即 为一例。从传统上讲.中国人的隐私观念不强.与个体主义相对而 言,中国人比较崇尚集体主义(或称人伦本位1价值观,它是中国文 化的主线。
受其影响,汉语习语中有着极其浓厚的人伦本位色彩, 它体现为倡导人与人之间的互助友爱和团结合作关系。例如:习语 “一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮”、“众人拾柴火焰高”、。
独木不 成林,单丝难成缕”。人伦本位还体现在亲情和友情上的密切关系, 人们比较注重对浓浓亲情和友情的回报.强调彼此之间的情义和 义务,“一日为师,终生为父”、“谁言寸草心,报得三春晖”、“士为 知己者死”:人伦本位也体现在个人与集体之间的关系,如:“先天 下之忧而忧,后天下之乐而乐”等崇高的集体主义思想。
二、习语的翻译方法 1、直译法 many winter days east have I辩en and wind.(Charles Dick. ens)。”(在许多的冬13我都看见他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和东风 之中)。
2、宗教信仰的差异 英汉习语也反映出中西方宗教信仰方面的差异。 由习语“借花 献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”、“跑得了和尚跑不了庙”等等, 我们可以看出佛教在中国的影响力已经根深蒂固。
而在西方许多 国家.特别是在英美,长期以来深受基督教文化的影响。大量的英 语习语都与《圣经》或与基督教有关。
例如:“硇old as 所谓直译法是指原习语的表现形式和意义原则上不做任何调 整的一种翻译方法。 例如:(1)Fish in troubled water.译为“趁混水摸鱼”; (2)a bolt from the blue译为“晴天霹雳”; (3)to break the record译为“打破记录”; Adam”直译是 “与亚当一样老”,因为亚当是最早的人类;“God help helps those who themselves”(天助自助者),意为上帝帮助自助的人等等。
3、生活习俗的差异 但是这样做往往会带来损害习语的修辞性特点的负面影响, 甚至影响到翻译的正确和表达。如美国著名作家Pead S.Buek(塞珍 珠)在翻译汉语古典名著《水浒传》中就犯过这种错误。
她坚持采用 直译的原则来翻译该部作品,所以她在翻译“你不在家时,谁敢来 放个屁?”译作:“When near 英汉两种语言中的习语有它们各自的民族风俗、习惯的特点, 比如在对一些动物的态度上.狗在中国文化背景下是一种卑微的 动物,常被赋予贬义。 如“狐朋狗友”、“狗急跳墙”等等,而在西方英 语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友,受到人们的普遍喜爱。
英 语中有关狗的习语绝大部分都没有贬义。如You are a you were not at home,who dared to come and pass his wind?”这里。
pass one'8 wind”是指一种生理现象。 youwere lucky dog. 这与原著的意思悬殊很大。
J.H.Jackson将其译作:。when not at (你是一个幸运儿),Every dog has his day(凡人皆有得意13)等等。
4.历史文化背景的差异 英汉两种语言都历史悠久。含有大量由历史典故形成的习语, 这些习语结构简单。
意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和 翻译的。如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”等一系列四字成 语,还有一些俗语.如“不到长城非好汉”、“三个臭皮匠,顶个诸葛 亮”等等。
英语典故习语多来自《圣经》和希腊罗马神话。如 “Achilles'heel”(唯一致命弱点)、“mee tone'8 home.who dared to come and insult me?”虽然语言的外壳变 了。
但思想内容与原文保持一致,比PeaJl的译文要妥当。 2、套译法 鉴于习语的特殊性。
我们在翻译时要照顾到西域习语的突出 特点:其民族、地域的差异性和习语的独特的修辞性,特别是要保 持习语的修辞性的特点。鉴于这点,我们最好采用归化翻译法,即 用目的语里的同义习语去套译出发语中的习语。
waterloo”遭遇残败(拿 例如:(1)T扯of 操到。 (2)Beauty (3)Rome 3、意译法 is in the devil,and he is Sure to appear.说曹操,曹 破仑在滑铁卢的惨败.类似于中国历史上三国时期的关羽败走麦 城)、Penelope's web(永远完不成的工作)、a Pandora'8 box(潘多拉之 盒即。
转载请注明出处众文网 » 翻译专业毕业论文翻译实践报告(SOS英语专业翻译实习报告)