1.求日语毕业论文,题目:工薪阶层的饮酒文化 5000多字的,到时候我
お酒は职场において润滑油みたいなものだと思っています。仕事が终わったらお互いに饮みに行こうということ自体は気持ちのいいことでしょうか。各国によって酒文化は违っています。日本においても中国においても酒に対する态度は同じなところもあれば、违っているところもあります。皆様にはお愿いしたいことは各国の酒文化に関わります。职场で他国の人とお酒を饮む経験があれば、その感想をお愿いします。ありがとうございました。
中国と日本の酒文化について
徐権
父の影响のために、私は女だが、お酒に対して特别な感情を持っている。お酒は
米、水と麹の芸术の结晶であり、世界中お酒の好きな人はどの国にでもいっぱいいる。
でも、异なった酒は异なっている性格があると思う。ビールは普通なのとか、カ
クテルは华丽なのとか、ワインはロマンチックなのとか、ウイスキーは浓厚なのとか、
焼酎は香ばしいなどだ。だから、好きなお酒によって、その人の性格が大体わかる。
そして、ある国の代表としての酒もこの国の文化の代表だと言えるかもしれない。
子供のごろから、日本のたくさんの物に中国の姿が见えるというイメージがある。
もちろん、清酒も一绪だと思う。ただ白酒の一种だ。この印象は清酒を饮んだ后やっ
と変えた。
日本人の友达のおかげで、本场の日本清酒を饮むことができた。実は、清酒の第一
の印象は、ただアルコール度の低い白酒だった。特别な酒だとは思わなかった。でも、
近寄って嗅ぐと、浓厚な酒の香は鼻につんと来た。中国の白酒よりもっと浓厚な酒の
香がある。私がその酒の香で陶酔していると、友人はもう、小さいコップに酒を注い
でいた。「じゃあ、どうぞ。」と勧められた私は、大急ぎで、この香ばしい酒を一気に
饮み干した。その液体は、绢织物のように、柔らかくて、ゆっくりと私の喉を通って、
心の中に滑り入った。この感覚は言叶によって、よく表现できなかったが、白酒と违
う感覚があるという点はよくわかった。
お酒を饮みながら、友人からたくさんの酒饮みの习惯を教えてもらった。それも
中国とは违う。例えば、日本人の上司と部下が一绪にお酒を饮んでいる时、まずは上
司は部下に酒を注ぐ、これは「お疲れ様」の意味だ。でも、中国人の间では、いつも
部下が上司に酒を注ぐ、これは「尊重」を表している。
それで、中国と日本、両国の酒も酒文化もまったく违うのか、と私は疑问を抱いた。
お酒を饮みながら、友人と一绪に话しているに従って、答えがますますはっきりして
きた。
中国と日本、両国の酒文化の内包は共通だとは言える。例えば、『万叶集』の中の
大伴旅人の诗「世间无价宝,莫若酒为尊」、この言叶から、中国の庄子の人生无常の
思想が见える。それから、江户时代有名な诗人の菅茶山は、「把酒邀明月,杯中金作
波。豪来频吸进,腹葬几嫦娥?」という有名な诗を作った。それも中国の李白の感覚
があると思う。もう一つ、両国の酒饮みの习惯が违うといっても、目的は一绪だ。感
情を交流するために、みんなは一绪にお酒を饮む。
だから、国の文化代表としての酒文化は共通点があると思う。両国の文化に共通点
があるからこそ、文化交流するのは容易だ。交流が多くなれば、误解や问题が少なく
なる。私たちはこの文化の共通点をよく利用して、よい交流を目的として、顽张りま
しょう!
楼主修改修改即可使用,加油!
2.谁能帮我写篇作文
渡辺淳一平成20年11月19日水曜日晴れ * コンビニに行くと、连休なので一日発売日が早まったみたいで、周刊新潮と文春が并んでいる。
购入して読んでみると、周刊新潮に渡辺淳一というエロ作家さんが「あとの祭り」というコラムを书いている。 见开き二ページのコラムなので全文を掲载いたします。
以下引用あとの祭りなぜ田母神论文が生まれたかこのところ、田母神前空幕长の话题が新闻やテレビで大きく取り上げられている。この男が発表した论文。
たしかに狂って的外れだが、それを取り上げるマスコミの意见も、同様に少し的を外れているように思うのだが。知らないだけ日本は朝鲜半岛や中国大陆に相手国の了承を得ないで、一方的に军を进めたことはない。
我が国は蒋介石により、日中戦争に引きずり込まれた。日本が侵略国家だというなら、当时の列强で侵略国家でなかったのはどこかと问いたい。
アジアの多くの国が大东亜戦争を肯定的に评価しているのに、日本が侵略国家だというのは濡れ衣である。以上が田母神论文の要旨だが、これが误りであることは明白である。
事実、一九九五年に発表された村山谈话で、昭和期の戦争について、日本が国策を误ったこと、植民地支配と侵略により、アジア诸国の人々に损害と苦痛を与えたことを明确に认めている。だが田母神氏は、これは误りだという。
日本はアジア诸国、朝鲜も中国も侵したことはなく、侵略は濡れ衣だという。 なぜ空幕长の要职にいた男が、こんな马鹿げたことをいうのか。
理由は简単である。日本の过去の事実をほとんど知らされず、体験もしていないからである。
非道の数々 日本が戦争に败れたとき、わたしは小学六年生であった。当时、わたしは札幌に住んでいたが、その前、小学校低学年のときは北海道でもっとも大きな炭坑があった砂川に住んでいた。
ここで、私は信じられない、恐ろしい状景を目撃した。 まず砂川の市街を外れた丘の下、山峡を流れる川のほとりに炭鉱労働者の饭场があった。
たまたま亲戚がその丘の上で新闻贩売店をやっていたので、ときどき游びに行ったが、「下の川べりに行ってはいけない」と厳しくいわれた。 そこには、朝鲜人の饭场があって、腹をへらした労働者が「アイゴーアイゴー」といって泣き、ときどき殴られている、ときいていた。
またあるとき、表通りが騒がしいので出てみると、裸同然の朝鲜人労働者が、棒に両手と両足を縄で吊されたまま运ばれていた。大人たちの噂では、日本人の棒头に逆らって制裁を受けたのだといっていた。
そしてある冬の日、わたしの家の屋根の雪下ろしにきた朝鲜人に、母があたたかいおにぎりを渡すと、涙を流して喜んでいた。彼らはなぜ日本にきて、このような过酷な労働にたずさわっていたのか。
理由はただ一つ、日本军に一方的に捕らえられ、强制的に连行されたからである。 子供の世界でも、朝鲜人はすぐ泣くといって马鹿にしていたし、中国人は「チャンコロ」と呼んでいた。
この倾向は戦后も続き、在日韩国人は公务员や一流企业に勤めることができなかった。 たしかに、欧米诸国もアジアを植民地化したが、日本は朝鲜人すべてに日本语を强要し、名前を日本式に変えさせ、文化まで破壊した。
败戦まで、日本人はどれだけの朝鲜人と中国人を强制连行して、炭鉱などで过酷な労働をさせたのか。その数、百万とも二百万ともいわれているが、今、日本で生活している韩国系の人のほとんどは、この人たちの子孙である。
こんな过去があるかぎり、北朝鲜を巡る六カ国协议で、日本が诉える拉致问题に対し、中国や韩国が积极的に支援してくれないのは、当然といえば当然である。教科书で教えろ 以上の事実にくわえて、戦时中の、あの异様な军人の威张りかた。
そして朝鲜や中国への蔑视教育を思い出したら、日本が侵略戦争をおこない、植民地やそこに住む人々に过酷な仕打ちをしたことは、疑いようのない明白な事実である。 この倾向は戦后も続いたが、幸か不幸か、田母神氏はそれを知らない。
なぜなら戦争が终った时、彼はまだ生まれていないからである。 ならば、これらの事実をしっかり学ぶべきではなかったか。
しかし、彼が小学校から中学校にすすんだ顷、日本の歴史の教科书では、それらのことをまったくといっていいほど教えていなかった。教科书は明治维新までで、そのあと日韩并合や日支事変の実态についてはほとんど记されていない。
これでは、侵略戦争はなかった、と思い込むのも无理はない。そして、彼の言动を批判しているマスコミも、かつての日本については、あまりよく分かっていない。
実际、今回の事件について新闻の社说などでは、「言论の自由をはき违えている」「歴史観を述べるのは空幕长の仕事ではない」「文民统制に问题がある」といった、现実离れした记述ばかりで、侵略は事実か否かについては触れていない。 要するに、今、マスコミの第一线にいる记者たちも过去、日本が。
3.有关日语专业毕业论文
下面是在日本正在进行的有关百人一首的研究课题
「百人一首」研究の最前线
●如儡子の『百人一首抄』の分析に着手して気付いたことは、世に多数伝存する百人一首のテキストに、歌人の配列の上で、2つの系列があるという事であった。そして、成立时期の点で、いずれが先か、というのが、専门家の间で问题の争点になっていた。平成8年顷のことである。
●吉海氏などの専门家のアドバイスを顶きながら始めたが、実は、如儡子の『百人一首抄』は、いわゆる一般的な百人一首の配列とは异なる、百人秀歌型の配列であり、しかも、百人秀歌型とも完全には一致しない配列であった。仮名草子の作者・如儡子は如何なるテキストを底本に使ったのか。
●如儡子の百人一首注釈书には、水户彰考馆所蔵の『百人一首抄』の他に、国会図书馆所蔵の『酔玉集』という伝本もあった。これは、一般的な配列である。私は、この2つの注釈书の関系を明らかにするために数年间を费やした。百人一首の研究は実にシンドイ。何をするにも100回缲り返す必要があるからである。
●如儡子は注釈书の「奥书」で「诚に、せいゑい、海をうめんとするにことならすや。」と言っている。「精卫■(土偏+眞)海」という中国故事。不可能な事を企てて、ついに徒労に终わる、というたとえ。基础的で、解りやすく启蒙的な、この大部な注釈书を书き终えた著者・如儡子の思いがよく伝わってくる。
4.日语专业毕业论文范文日本语の女性语について
日本语の女性语
江户时代には、女性の话し言叶には地域や阶层により大きな违いがあった。武家や町人の间では、「丁宁な言叶遣いを用いる」「汉语よりも和语を用いる」などが女性の言叶遣いとして望ましいとされ、また游女言叶・娘言叶・武家の奥方の言叶など特殊な社会で発生した女性语があった。
现代の日本で一般的に认识されている女性语の起源は、明治时代の有产阶级の女学生から広まった言叶遣い「てよだわ言叶」である。「よくってよ」「いやだわ」などの言叶の流行は、当时は「异様なる言叶づかひ」(尾崎红叶)など文化人の非难の的になったが、结果的には中流以上の女性で女性语として定着してしまう。
1980年代ごろからは男女ともに「だよ」「だね」「じゃん」といったユニセックスな言い回しが好まれるようになり、1970年代以降に生まれた女性の间では女性语の多用はされなくなった。女性语は现在では中年以上の女性が用いるほかはオネエ言叶に夸张された形で残っている。
话し言叶としては衰势にある女性语だが、役割语としては现在もよく用いられる。特に男性作家による作品中ではしばしば多用される。女性作家による作品中では、女性の台词は现実の言叶遣いを反映してユニセックスな言い回しであることも多いが、発话者が女性であることを际立たせるため、作家自身は女性语をほとんど使わない场合であっても、作品中では女性语が多用されることも少なくない。
[编集] 主な言叶
一人称は「私(わたし)」が基本形で、砕けた「あたし」もよく使われる。改まった场では「わたくし」。西日本では「うち」も用いられる(「うちの会社」等の用法と同じだが、他地域では一人称には用いない。ただし2004年顷から関东などでも「うち」を自称にする者が増えている)。
「…してくれる?」「変わらない?」など、动词の未然形を语尾上げアクセントで疑问形とする表现は、男性も用いるものの女性语的であり、実际女性によってよく用いられる。
标准语では男性语とされていた「仆(ボク)」「俺(オレ)」「俺等(オイラ)」などを一人称に使う女性もいる(ボク少女)。こうした女性はサブカルチャーの影响で使っていると见なされがちで、同性・异性を问わず疎ましいとか、はしたないと思われる场合が多く、私的な场で用いることにも拒否感が强い。
二人称は「あなた」が代表的であるが、同辈か目下には「お前さん」「君」「あんた」などの使用もある。
[编集] 方言における女性语
东京では女性语とされやすい「よ」「ね」「わ」は、地方によっては女性语ではなく男性も用いる(主に西日本)。
近江弁に「…したらどう?」と勧诱を示す「…したらわ」との言い回しがあるが、男性はまず用いず、女性语と言える。
関西弁には「いや」(あらまあ)や「~やる」(~られる)のような女性语があり、有名な「~や」「~ねん」「~へん」なども元は女性から男性に広まった言叶である。
5.跪求一篇日语论文,急
呼称の问题は, 人类の社会的属性や人间関系の価値観を反映し, その社会の文化, 政治的背景, 伝统, 习惯と密接な関わりを持っている。
中国人の呼称は, 日本人のとどういう违いがあるか, 亲族を绍介する际や中国语の小说を読む时に呼称についての正しい理解が必要になる。宗法社会の特徴は血縁のきずなを重视することにある。
亲子, 夫妇,兄弟及び亲戚関系の构成によって, 家族を中心に, 血统の远近によって亲疎を区别する人间関系を作る。中国人の一族の构成员においては, 縦と横の関系がはっきり区别されており, それぞれの立场・身分に対応した呼称语がある。
PDF格式楼主点击:さらに详しい资料は、「中日の亲族呼称について」にあります。 这句话就会弹出来的。
地址:5000字足够了。
给你找的好累~~~~~~~~~~~~。
6.求———《日语毕业论文》 如下要求(用日语) 满意再加分
论文:内容论文の知识プロ関连の文化、礼仪作法や)など、通関することができます日本语の言语教育、(そのような感情を、独自の、ことも含ま言语関连の问题をとする组み合わせでの実务経験管理コンテンツの贸易、(のような経済、など)。
その他のコンテンツは、あなたが讲师と书いて整理する学生の推荐を行うことができます。论文では、いくつかの独立したビューを持っている理论値や実用的な意义、目新しさとの时代の社会的特性を反映できるようにする。
论文のテーマは、引数をクリア、特定の浓缩を明确にしなければならないと一般论を避けてください。组织は、材料を通って、学生が日本语で书いてください、3,000ワードの论文本体の长さを书いてみませんか?纸形式の要件は:1、用纸のサイズ:二つの文字をインデント最初の行は、日本:2、言语3、纸のポイントは、カバー、纸を诘めに関する単语の体は、単一の间隔3000日本の抽象的、カタログ、参照6つの部分のテキストに感谢します。
4、书き込みの要件をカバーは:3人の中国人の使用はTimes New Roman、明朝①をMS和纸を使用してタイトルIVの件名を使用して日本语。 ②中国语で书かれてはTimes New Roman IVを使用して他のコンテンツをカバーしています。
5论文の要约:"概要"と4番目のワード""キーワードは、単语の第四小のコンテンツであることを中心; 6:纸カタログの一部を"ディレクトリ"という言叶と3、および、他の中心とした小さなフォー数は:7、纸の身体の部分①纸のテキストは、要件をフォント②均一な形式でする必要がありますが书かれて:使用するには3つ。③トピック(タイトル)と4つの主要なローマの新小型第四に、中国は常に言叶にすることに书かれているタイムズ明朝のMSどんな言叶。
4番目のワード、図、表Vの単语と④番目のタイトル。タイトル数は、テキストレベルで続いて"1.0"、"1.1"など、すべてのトップグリッドは、タイトルを书いてスペースの后、书き込み、二つのスペースの后のように1.1.1、1.1.2、2.1.3と3番目のレベル、タイトル。
。⑤结论:100 - 150の言叶は9最后に、参照は著者名、书籍名、出版社、时间など必要があることを示す(注:ファムヴァンを参照することができます固有)。
7.日语系毕业论文可以写什么
1、论文题目:要求准确、简练、醒目、新颖。
2、目录:目录是论文中主要段落的简表。(短篇论文不必列目录)
3、提要:是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整。字数少可几十字,多不超过三百字为宜。
4、关键词或主题词:关键词是从论文的题名、提要和正文中选取出来的,是对表述论文的中心内容有实质意义的词汇。关键词是用作机系统标引论文内容特征的词语,便于信息系统汇集,以供读者检索。 每篇论文一般选取3-8个词汇作为关键词,另起一行,排在“提要”的左下方。
主题词是经过规范化的词,在确定主题词时,要对论文进行主题,依照标引和组配规则转换成主题词表中的规范词语。
5、论文正文:
(1)引言:引言又称前言、序言和导言,用在论文的开头。 引言一般要概括地写出作者意图,说明选题的目的和意义, 并指出论文写作的范围。引言要短小精悍、紧扣主题。
〈2)论文正文:正文是论文的主体,正文应包括论点、论据、论证过程和结论。主体部分包括以下内容:
a.提出-论点;
b.分析问题-论据和论证;
c.解决问题-论证与步骤;
d.结论。
6、一篇论文的参考文献是将论文在和写作中可参考或引证的主要文献资料,列于论文的末尾。参考文献应另起一页,标注方式按《GB7714-87文后参考文献著录规则》进行。
中文:标题--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--标题--出版物信息所列参考文献的要求是:
(1)所列参考文献应是正式出版物,以便读者考证。
(2)所列举的参考文献要标明序号、著作或文章的标题、作者、出版物信息。