1.我大学毕业写论文.英文系的.“现场口译的特点”缺材料谢谢大家帮我
Introduction(绪论)
Unit 1 Protocol Routine(迎来送往)
Long-term Preparation(长期准备)
Unit 2 Ceremonial Address(礼仪致辞)
Short-term Preparation(短期准备)
Unit 3 Dinner Party(晚宴聚会)
Active Listening(积极听入)
Unit 4 Business Travel(商务旅行)
Discourse Analyzing(语篇分析)
Unit 5 Business Interview(商务访谈)
Note Taking(I)(口译笔记 1)
Unit 6 Business Advertisements(商务广告)
Note Taking(II)(口译笔记 2)
Unit 7 Business Presentations(商务陈述)
Note Taking(III)(口译笔记3)
Unit 8 Enterprise Introduction(企业介绍)
Retelling(复述)
Unit 9 Enterprise Culture(企业文化)
Public Speaking(公开演讲)
Unit 10 Marketing&Promotion(市场营销)
Paraphrasing(一句多译)
Unit 11 Business Negotiation (商务谈判)
Figures Interpreting (数字口译)
Unit 12 Business Meeting (商务会议)
Idioms Interpreting(成语口译)
Unit 13 Investmeent & Profits (投资利润)
Fuzzy Interpretation(I)(模糊表达1)
Unit 14 Business Policy (商务政策)
Fuzzy Interpretation(II)(模糊表达2)
Unit 15 International Exhibition (国际会展)
Fuzzy Interpretation(III)(模糊表达3)
Unit 16 Public Relations (公共关系)
Sight Interpreting(视译练习)
Unit17 Business Strategy (商务策略)
Shadowing(影子跟读)
Unit 18 Transportation & Logistics (交通物流)
Quality Assessment(质量评估)
2.跪求 翻译学毕业论文英文文献 及其译文
Machine Translation and Human Translation
机器翻译与人脑翻译
Nowadays, all sorts of translation software or electronic dictionaries are emerging in an endless stream and people can get a lot of help from using of them when studying and working.Therefore, some people say that new translation tools will inevitably replace the human translation one day in that translation software or machines are becoming increasing exact and accurate in dealing with the words or phrases, even the sentences.In addition, compared with human translation, new translation tools are more convenient and less time-consuming.
如今,各种翻译软件或电子词典层出不穷,在学习或者工作中人们可以从中得到很多帮助。因此,有人说新的翻译工具将会替代人工翻译因为软件或机器翻译在处理单词或短语甚至是句子的时候越来越精确。此外,与人工翻译相比,新的翻译工具更方便、更省时。
However, on the other hand, some people hold that translation machine will never replace human translation, as computer will never replace human brain.The sentences or the passages translated by translation machines are rigid and inflexible because translation machines cannot change or convert the meaning of the words or phrases according to different occasions.And what's worse, if we depend on translation machines too much, we will be lazy in thinking independently and likely to lose our ability of thinking.
然而,另一方面,有些人认为翻译机器永远都不会取代人工翻译就像电脑永远不会取代人脑一样。由翻译工具翻出来的句子或者段落会比较僵化死板因为翻译机器不能根据不同场合改变单词或短语的意思。更糟糕的是,如果我们过于依赖翻译机器,我们会懒于进行独立思考,可能会失去思考的能力。
Taking above into consideration, I support the latter.As far as I am concerned, we should never let ourselves controlled by digital products or other things.As for translation, I think that we should try our best to do it by ourselves at first before using the tools,
3.英语翻硕(笔译,口译)毕业找的都是什么工作以及待遇
看学校和就业地点,如果是北外、上外、对外经贸大学的 MTI,在一线城市起薪一般不低于8K,高的会在12K+,看个人水平和能力;如果在二三线城市,一般是6K左右。
大体上第一批的15所和第二批的25所MTI的毕业生,待遇往往会更高一些;有英语博士点的211/985的MTI 待遇和就业平台也会好一些;那些普通院校的MTI 有时候待遇只有4000多。
工作内容:外文期刊/网站的编辑、公司翻译、自由翻译、教师、公务员、外贸、谈判员、培训机构翻译/英语讲师等,学翻译的很多毕业后不会去做翻译,第一很辛苦,第二收入和钱景一般般,第三不少人MTI毕业其实是无法胜任翻译工作的,因为连个 CATTI 2 都有过不了的,而即使通过 CATTI 2 也未必就一定是合格翻译,还需要很多背景知识等作为支撑。
4.英语翻硕(笔译,口译)毕业找的都是什么工作以及待遇
看学校和就业地点,如果是北外、上外、对外经贸大学的 MTI,在一线城市起薪一般不低于8K,高的会在12K+,看个人水平和能力;如果在二三线城市,一般是6K左右。
大体上第一批的15所和第二批的25所MTI的毕业生,待遇往往会更高一些;有英语博士点的211/985的MTI 待遇和就业平台也会好一些;那些普通院校的MTI 有时候待遇只有4000多。工作内容:外文期刊/网站的编辑、公司翻译、自由翻译、教师、公务员、外贸、谈判员、培训机构翻译/英语讲师等,学翻译的很多毕业后不会去做翻译,第一很辛苦,第二收入和钱景一般般,第三不少人MTI毕业其实是无法胜任翻译工作的,因为连个 CATTI 2 都有过不了的,而即使通过 CATTI 2 也未必就一定是合格翻译,还需要很多背景知识等作为支撑。