1.需要 关于英汉被动句对比研究的论文 要英文的
mendations for Teaching by Manfred Wu Man-fat, Hong KongDifferences in the Prevalence of the Passive between Chinese and EnglishFindings of the contrastive analyses of English and Chinese corpora by McEnery and Xiao (2007) indicate that passive is ten times more common in English than in Chinese. They give three reasons for this difference in prevalence. Firstly, Chinese passives can only occur in dynamic events. Secondly, as already mentioned before, the Chinese passive has a negative semantic prosody. These two reasons profoundly limit the prevalence of the passive in Chinese. Finally, they mention there is a tendency in English to overuse passives.As far as the specific forms of passives are concerned, McEnery and Xiao (2007) found that short passives are more frequent than long passives in both the written and spoken forms of English. In Chinese, however, the long passive in the syntactic form was found to be more common, while the short passive was found to be more common in lexical form. Another significant finding is that the passive is less frequent in spoken Chinese. One possible reason they suggested for this is the avoidance of negative semantic prosodies as mentioned in previously.There are also noted differences in the prevalence of the passive in different genre types in Chinese and English in McEnery and Xiao's (2007) study. The Chinese passive construction was found to be more prevalent in religious text, mystery/detective stories and the least frequent in news, editorials and official documents. However, in English, the genre types in which Chinese passive were found to be least frequent;y used (i.e., news, editorials and official documents) were found to contain the largest number of passives in English. The negative uses of 'bei' passives in literary texts are considerably greater than in newspaper texts (McEnery & Xiao, 2007). Therefore, it is not surprising that most Chinese do not come across the passive 'bei' construction as often as NSs in their daily life. Therefore, they might encounter difficulties in acquiring the passive in English.来自维基Note: the first line is in Traditional Chinese while the second is Simplified Chinese.狗 咬了 这个 男人。
狗 咬了 这个 男人。 Gǒu yǎo-le zhège nánrén. dog bite-PERFECT this man "A dog bit this man." corresponds to the following sentence using passive voice. Note that the agent phrase is optional.这个 男人 被 (狗) 咬了。
这个 男人 被 (狗) 咬了。 Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le. This man BEI dog bite-PERFECT. "This man was bitten (by a dog)." In addition, through the addition of the auxiliary verb "to be" (shì) the passive voice is frequently used to emphasise the identity of the actor. This example places emphasis on the dog, presumably as opposed to some other animal:这个 男人 是 被 狗 咬了。
这个 男人 是 被 狗 咬了。 Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo-le. This man to be BEI dog bite-PERFECT. "This man was bitten by a dog." munications to fast efficient and flexible network for the advantages it has been more widely used, at the same time promote the traditional control detection technology update on the crescent benefits. In recent years, become a wireless network in the field of remote telemetry rapid development of hot spots is one of automation products of the new growth point in the future. It is obvious that configuration, installation, modification and expansion of such areas, wireless network costs are lower than the cable network. In daily life, people in order to achieve the centralized control of indoor air-conditioning and improve the efficiency of temperature control system, will be the indoor temperature data collection, taking into account the indoor wiring restrictions, require the use of wireless communication means to complete the indoor temperature data Transmission. This issue is based on wireless communications in central air-conditioning temperature monitoring network system design. The design introduced by AT89S52 microcontroller, 315 radio receiver module, PT2262/2272 codec chip, DS18B20 digital temperature sensors, LED display, and other components of the wireless communication of the central air-conditioning temperature monitoring network system.Key words: wireless communications; SCM, temperature monitoring, central air-conditioning;。
3.帮忙翻译毕业设计摘要(用被动语态)谢谢
In this paper, based on TQM the quality management system of choice purpose, meaning and application of relevant, introduced total quality management and the core content of PDCA cycle, based on TQM discusses in detail the quality management system design and implementation of the function of the system And interface design, the choice of system development platform, products and the overall quality of case management for analysis, combining PDCA cycle of four stages "- the Executive - Check - improvement", problem-solving, and optimize the production process.System of production from the production flow characteristics of the workshop on the implementation of total quality management study, according to PDCA cycle analysis of the various stages, and in accordance with the analysis results to identify the main factors affecting quality, improve the programme, through the planning, implementation, examination And the continuous improvement cycle, to achieve the objective of improving quality.ok。
4.英文句式翻译,论文用
你这个问题问的好,专业词汇一查都知道,只要知道句式就可以自己翻译了。
翻译如下。
具有A,B,C等优点,已被广泛应用于。
中XX has the advantages of XX, XX and XX, which is widely used in the area of XX.XX is widely used in the sphere of 领域 with its special advantages of 优点, 优点 and 优点.本文以。
为研究对象,首先研究了。
XX is regarded as the research object to study XX.这个句子翻译的时候用被动,就可以避免出现本文怎么怎么的。通过讨论表明。
的内在联系The inner relationship of XX is indicated through discussion.这种没有主语的句子都翻译成被动比较高大上。然后考虑。
等非理想情况Then the nonideal situation of XX is taken into consideration.在此基础之上on the basis of分析表明在。
相同的情况下。
可以达到最大The analysis shows that XX could reach the maximum at the same condition.最后,给出了。
的主要过程,并详细描述了。
的过程At the end, the main process is shown and detailedly elaborated.The main process is shown and detailedly elaborated in the end.ABC的精度均可达到1度以内The accuracy of ABC could be controlled into 1°C.只不过前两者因。
而存在。
错误Mistakes only exists for there is XX between those above.后者因。
而能够。
更适合。
应用The latter is more appliable because it is capable of XX.这些是要灵活运用的,建议你多用名词,和被动形式,看起来会比较专业。
有可能因为我没看到原句所以翻译有偏差,但偏差不会太大,你自行调整一下希望可以帮助到你~。
5.英文句式翻译,论文用
你这个问题问的好,专业词汇一查都知道,只要知道句式就可以自己翻译了。
翻译如下 。
具有A,B,C等优点,已被广泛应用于。
中 XX has the advantages of XX, XX and XX, which is widely used in the area of XX. XX is widely used in the sphere of 领域 with its special advantages of 优点, 优点 and 优点. 本文以。
为研究对象,首先研究了。
XX is regarded as the research object to study XX. 这个句子翻译的时候用被动,就可以避免出现本文怎么怎么的。 通过讨论表明。
的内在联系 The inner relationship of XX is indicated through discussion. 这种没有主语的句子都翻译成被动比较高大上。 然后考虑。
等非理想情况 Then the nonideal situation of XX is taken into consideration. 在此基础之上 on the basis of 分析表明在。
相同的情况下。
可以达到最大 The analysis shows that XX could reach the maximum at the same condition. 最后,给出了。
的主要过程,并详细描述了。
的过程 At the end, the main process is shown and detailedly elaborated. The main process is shown and detailedly elaborated in the end. ABC的精度均可达到1度以内 The accuracy of ABC could be controlled into 1°C. 只不过前两者因。
而存在。
错误 Mistakes only exists for there is XX between those above. 后者因。
而能够。
更适合。
应用 The latter is more appliable because it is capable of XX. 这些是要灵活运用的,建议你多用名词,和被动形式,看起来会比较专业。
有可能因为我没看到原句所以翻译有偏差,但偏差不会太大,你自行调整一下 希望可以帮助到你~。
6.求英语硕士论文英语GET型被动句的语义、语用及句法特征研究
英语get型被动句的研究由来己久,由于其独有的语义、语用及句法特征,长期以来一直作为一个有争议的语言现象吸引着研究者的关注。本文试图在以往研究发现的基础上,借助于英国国家语料库和当代美国英语语料库,从语义、语用及句法的角度对get型被动句做一个系统而深入的分析并尝试回答以下三个研究问题: 1)如何准确定义get型被动句?2)get型被动句的语义、语用及句法特征有哪些?3)get型被动句具有哪些功能? 通过分析研究,本文得出了以下五点结论: 1)以往对于get型被动句的定义要么过于局限要么过于宽泛。本文通过对被动get的语法化过程的探究和其中的分词性质的分析,提出区分get型被动句的两点标准——是主语的受影响性(affectedness);二是整个结构的动态性(dynamicity)。 2)与be型被动句相比,get型被动句所描述的事件往往是有利的或有害的(62.11%),很少是中性事件;第二,主语对于事件负有一定的责任;第三,借助于语料库,我们得出在英国英语中,get型被动句更常用于口语中;第四,get型被动句语义上的及物性更强;第五,在get型被动句中,受影响者往往从一个状态进入到另一个可以延续的状态。 3)由于get型被动句上述的语义语用特征,用于get型被动句中的动词倾向于非正式性动词(Informal Verbs)和非中性动词(Verbs with Non-neutral Meanings),制造类动词(Creation Verbs)较少,静态动词(Stative Verbs)很少,施事动词(Agentive Verbs)较少。 4)在句法特征方面,get型被动句很少带有施动者;另外较之于be型被动句,位于get和过去分词之间的副词出现的几率也很少,出现的副词往往是加强语气的副词。 5)基于对get型被动句特征的研究,在第五章节我们总结了它的语用功能。一是概念功能:get型被动句中的主语更加受强调,施动者处于更加从属的地位。免费个人总结:,二是交际功能:行为功能—get型被动句只用于动态情形中所以可以用在祈使句中实施某种行为;立场指示功能—体现使用者对事件或受动者的主观态度;感情顺应功能—说话者可以通过使用这一结构表达对另一说话者感情的顺应。【关键词】:get型被动句特征语料库交际功能
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H314
【DOI】:CNKI:CDMD:2.2010.076970
转载请注明出处众文网 » 被动句翻译毕业论文(需要关于英汉被动句对比研究的论文要英文的)