1.求一篇用日语写的关于日本文化的论文用日语写的··1500字急
日本の文化(アニメ・漫画・オタク・ゲーム) 外国から物凄い良い评?蚴埭堡皮い毪撙郡い扦工汀? フランスのパリでとても流行しているという テレビ放送を?ました。
物凄いなあ。と思いました。
それは 何ででしょうね。 日本のアニメ・漫画、その他の??Sなどは レベルが高いのでしょうか? フランスならフランスの 自国のそのような文化は?oいのでしょうか。
または、日本の番组などで メディアとして少し?しを盛っているのでしょうか。 ??人?解を御?かせてください。
工?I制品で他国に追い?iかれつつある现在、日本で唯一夸れるものはアニメだけかもしれないということを日本人なら认识すべきでしょう。アニメを文化と言っているのは、わけのわからん政治家だけでアニメファンの人たちは?Qしてそんなことを思っていないでしょう。
(??に好きなだけで) 一部の??题のあるアニメを取りざたしてそれがすべてと考えるのも浅薄と思いますし、漫画同??、??Iとして冷遇されながらもコツコツ积み上げてきてようやく日の目を浴びることになった関?S者の方々に失礼ではありませんか? 韩国の文化は认めますが、こと芸能関?Sは、欧米の物まねをして日本うけするようアレンジしているだけで、オリジナリティのかけらも感じられません。 日本の?や?化制品を良く?てください。
昔アニメファンだった人たちがデザインしているものが多々ありますよ。アニメを否定するとあなたが使っている携?·猡窑嗓膜蓼椁胜ぅ钎顶ぅ螭摔胜辘蓼工琛!? 仅供参考。
2.求日语论文.
概要 日本语の方言は大きく「本土方言」と「琉球方言」に分かれ、それぞれがさらに细分化できる。
本土方言と琉球方言との间では全く通じないほどの违いがあり、さらに琉球方言内部にも地域によって会话が通じないほどの方言差がある。本土方言の内部にも多様性があり、かつては异なる方言话者の间で意思疎通に支障をきたす现象も多々みられた。
明治以降、东京方言を基に标准语が确立され普及が进められたが、戦后は标准语・共通语と方言との共存が図られた(歴史・近代以降章を参照)。しかし、各地の伝统的な方言は急速に衰退・変质している。
日本では「方言」という语は、「めんこい」「おもろい」「ばってん」のような标准语や共通语とは异なる各地方独特の语汇や言い回し(「俚言」)あるいはアクセントや発音の违い(いわゆる「なまり」)を指す场合が多いが、言语学ではアクセント・音韵・文法などを全てひっくるめ、その地域社会の言语体系全体を指すのが一般的である。すなわち、东京という一地域の日本语の体系ということで「东京方言」も当然存在する。
俗に「お国言叶」などとも言う。标准语・共通语およびその基となった东京方言に対して、その他の方言は「教养のない田舎者の言叶」「讹っている」「崩れている」などと否定的に捉えられがちであり、また特定の方言に対する「○○弁は汚い」「○○弁は上品」などの意识が存在する。
特徴 日本は地方ごとに语汇・文法・音韵・アクセントなどあらゆる面で方言の差が大きく、异なる地方に旅行や出张をした际に言叶が通じず苦労する场合も少なくない。特に冲縄県や鹿児岛県奄美群岛の言语は、文献时代に入るよりも前に本土方言から分岐してしまい、日本本土との往来も少なくなるうちに、5母音が3母音化する(例:おきなわ→うちなあ)など、一聴する限り外国语のように闻こえるほどの差が生じた。
そのうえ、琉球诸岛は政治的な统合も遅れ、各地で互いに通じ合わないほどの方言分化が発生した。このため、琉球诸岛の言语を日本语の方言とする考え方の他に、「琉球语」として日本语と同系统(日本语族)の别言语としたり、「琉球诸语」として异なる言语の集合と位置づける考えがある。
そもそも「言语」と「方言」の客観的な区别法はなく、国境の有无のような政治的条件や正书法の有无などにより判别されている。またユネスコが2009年に発表した消灭の危机にある言语の调査では、「国际的な基准だと独立の言语と扱うのが妥当」として、八重山语、与那国语を「重大な危険」、冲縄语、国头语、宫古语、奄美语、八丈语を「危険」の区分に独立言语として分类している[1]。
全国の语汇の分布には、中央(京都)を挟んだ离れた地域に、同じような语汇や言い回しが存在し、中央では死语となった语が分布していることがある。このような分布を「周圏分布」と言い、柳田国男が『蜗牛考』でカタツムリを表す単语が同心円状に分布していることを指摘した(方言周圏论)。
一方で、语汇は中央から伝播しただけでなく、各地方でも独自に新しく生み出されていった(方言孤立変迁论)。そのため、必ずしも辺境の言叶は古いというわけではない。
また、中央で过去に起こったことのない変化なのに、离れた地域で同じような変化を起こして、见かけ上の周圏分布を示すことがある。たとえば东日本や九州などで连母音アイがエーやエァーになっているが、これはこのような変化が起こりやすい変化だからで、相互に交流がなくても同じ変化を起こしたためである。
このほか、いくつかの文法要素や语汇が「东西分布」を示すことが知られている。明治期、国语调査委员会が初めて调査を元に実证したのは、东日本方言と西日本方言との境界となる糸鱼川浜名湖线の存在であった。
1908年(明治41年)の报告には、「仮ニ全国ノ言语区域ヲ东西ニ分カタントスル时ハ大略越中飞騨美浓三河ノ东境ニ沿ヒテ其境界线ヲ引キ此线以东ヲ东部方言トシ、以西ヲ西部方言トスルコトヲ得ルガ如シ」と明记されている。东西の违いには、文法では打ち消しの「-ない」と「-ん」、结果态の「-てる」と「-とる・ちょる」、形容词连用形の「白くなる」と「白うなる」などがある。
语汇では「いる」と「おる」などが知られている。なお、アイヌ语は日本国内で日本国民が用いてきた言语であるが、日本语とは别系统の言语であって日本语の方言ではない。
ただ、アイヌ语を母语や第一言语とする话者は减少しており、アイヌにも日本语が浸透しているのが现状である。区分 方言の地域区分を「方言区画」と言う。
日本语の方言区画は、まず本土方言と琉球方言に分けられる。方言区画は、学者によって异なり、下の分类は东条操による区画案に近い。
この案では、本土方言は东日本方言(北海道から岐阜・爱知まで)と西日本方言(北陆から中国・四国まで)と九州方言の3つに分けられた[2]。これに対し、都竹通年雄の案では、岐阜・爱知方。
3.大三日语学年论文范文~ 从日语的暧昧来看日本人(性格)
1 はじめに 芳贺は「日常言语では、语て他の语の意味の境界,けじめがはっきりしなかったり、一つの语の意味内容が确定しにくかったり、あいまいである。
」という。(1996.1)これは暧昧语の定义であろう。
日本人はよく暧昧语を使っている。暧昧性は日本言语の重要な特徴だけでなく、日本人の伝统生活の态度を反映する。
同时に日本民族の文化个性および生活伦理も反映する。 暧昧语の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、优しい人间関系を持つので、日本人は大好きだ。
しかし、多くの外国人は理解できない。実は、世界的范囲から见えば、中国语でも、英语でも、暧昧な表现のない言语はどこにも存在しないように思うが、ただ日本人は特に暧昧语を喜ぶ。
どうして日本人はそんなに暧昧语が好きなのか、ここでは日本人が普段何気なく使っている言叶を例に日本人の暧昧さを捉えていく。 2 日常会话の暧昧の表现 2.1挨拶の类 日本人が町で知人と出会いの时は、常に公式化したあいまいのあいさつの语を使用する。
たとえば、A:こんにちは。おでかけですか。
B:こんにちは、ちょっとそこまで。 A:そうですか、気をつけて。
B:どうも。 その会话での表した「ちょっとそこまで」中の「そこまで」はいったいどこかわからない。
答え者のBははっきりと言わない。それと同じように寻ねるAの人は実际にBの人がどこへ行くことか质问せずに、同様に相手もどこかが行くことがさっぱりわからない。
答え者のBも一体どこへ行くかと返答しない。しかも日本人は相手「どちらへお出かけですか」と质问しているのは、决して相手の行き先が知りたいわけではない。
ただ知人の间の挨拶する。答え者のBは直ちに心で悟る「ちょっとそこまで」に回答する。
こちらの「ちょっとそこまで」、実は「ご心配なく」の同义语であろう。相手に自分で行くの具体的场所を告げることがない。
したがって、问い者は相手が具体的にどこへ行くかが质问しなく、ただ関心することを示して、こちらが当然で根掘り叶掘り闻いたのではなくて、直ちに「そうですか、お気をつけて」と答える。そのあいさつの仕方は欧米の人にふさわしくない。
互に知らない人に使用すれば、相手を怒らせることがかもしれない。欧米の人は个人が「どこへ行くか」というのは完全に私的自由で、问い诘めることは相手を干渉して道理がない行为であろう。
各国の歴史と文化背景が违うからそれぞれの民族の间、形成された心理黙契の程度あるいは思惟の方式も违う。 2.2多义语の类 日本人はよく「どうも」を使っている。
たとえば、「どうもだめな」、「先日はどうも」、「先ほどはどうも」、「どうもありがとう」、「どうもすみません」、「これはどうも」、「どうも、どうも面倒をおかけしました」などあげればきりない。「どうも」について调べていると、「どうしても」、「いかにすれでも」、「まったく」の三つの意味がある。
つまり、仕方がない、どうしてよいかわからない、なすすべがないといったの意味がある。 多义语であるがゆえに、日本人特有な语感、つまり、さまざまな意味をひとつの语句で表现したがために、外国人には暧昧だという印象を与えてしまったのであろう。
こんな言叶や表现が日本语に数多く存在している。たとえば、「くやしい」という言叶には、「试合に负けて悔しい」、「彼はやりたい事はやった。
悔しい死ではない」などの例がある。あるいは、「しかたがない」という日本语には、「女だから仕方がないんじゃないのといってあきらめてしまう场合もある」「选挙に负けたのだから、文句をいってもしかたがない」「娘がかわいくてしかたがない」などである。
日本语には类似の表现は多いので、あげればきりがない。日本人特有な语感は外国人たちにとって、非常に难しく理解と考えている。
なぜ日本人はそんなに暧昧な言语を好むのだろうか。これから具体的な原因を述べたいと思う。
3.日本人の暧昧さの原因を分析 3.1「以心伝心」の交流方式 「以心伝心」の意味は「思うことが言叶によらず、互いの心から心に伝わること」(広辞苑による)あるいは、言叶や文字を使わないで心から悟った内容を伝えることであろう。日本人は日常生活で、一般的に言うことは暧昧だという印象を与えている。
はっきりしなく、含み、婉曲で、これは事実であろう。日本人と话し合うする时に、言叶の中にあらわしていない一部分を理解し、既に、心写真宣「以心伝心」のあの一部分の意味であろう。
ときどきに、确かに人に推测し判断し难くする。多义语を広范な使用を见つけることができる。
日本人は明确に态度を表明せずに、あいまいであることを喜び、常々に、食い违いを隠すには、问题の実质を回避して、冲突に矛盾の激化を避ける。だが、言语文字そのものはあいまいで、含み、绝対的に日本の固有のものではない。
少しの日本と外国の学者が特に日本を强调するこのあいまいさとロジッ。
4.日语毕业论文
はじめに
食事とは、食品を食べることで、「メシ」とも呼ばれる。人间が生命を维持し活动や成长をするためには、栄养素を摂取する必要がある。そのための手段が食事である。味を楽しむためにも行われる。食事の时刻、回数、调理法、内容には文化や宗教、栄养学、好みが反映される。これは食生活と呼ばれる。
食生活の基础は、海を含める大地から恵まれる食材である。そして、その食べ物としての利用の方法や技术、さらにその习惯や风俗を体系となって、それは地域によって大いに异なる。
日本と中国は一衣帯水の隣国であるから、昔からずっと交流を続いている。特に文化の分野で、中日両国の间の交流と影响は深かった。古くから人间は生きていくために、饮食と深い関系を结んだ。时代の変化につれて、だんだん民族の风习と変わった。地域と生活习惯の违いによって、饮食の特徴やタブー、礼仪作法なども违っている。昔から、中日両国は饮食分野で交流と影响は始まった。稲作文化を日本に伝えたのを始め、その影响も深くなった。しかし、违ったところも多くある。饮食から民族の思想を窥える。次には、中日両国の饮食における异同を対比することを通じて、その民族思想の异同と根源を探求したい。
5.日语论文1000字
中日文化の违いについて中国の古代文化の日本への影响は周知の、日本の文字の中の汉字は无言の证拠であり。
そして今直面して中日の2つの独立した国は、中国の文化と日本の文化はきっと存在异同点。深い文化は民族の前提として认识しなければならない、理解があってこそ文化の内包を统一と违いインタラクティブ、相补的な文化交流雰囲気。
重要文化分野研究と探求を理解を行う他民族の考え方や文化の根源を理解し、科学の国别文化の违いこそ、真の両国人民の友情や感情。日本の特殊な地理环境が日本の特殊な文化の特徴を通じて、文化と日本人の思想、饮食、茶道、甚だしきに至っては言叶でも见ることができる日本人は集団主义は强くて、人の教养などを重视する国。
异国文化研究の意义は、他の国の文化を知ることによって、见て思想思惟、敌。かすを取り除き、精华を取り入れる。
正确な视文化、歴史认识できる。それによって研究を通じて日中両国の文化の间の异同の比较的には、日本という国がより深く理解。
キーワード:中日 文化の违い 影响 深刻はじめに中国と日本とは、関系深い隣国であり、日本文化は中国文化より大いに影响を受けて、その影响はすでに日本社会の隅々にまで浸透していると言われる。たとえば、食生活の面において、豆腐を食べたり、お茶を饮んだりするようなことである。
しかしながら、日本の食文化の中には、また日本特有な食物づくりの习惯が残されている。それによって、日本式の食文化が作り上げられたのである。
日本料理と中华料理の违いとは、一言でいうと、日本料理は総じて、あっさりしたものが主で、しかも食べ物の自然の风味や形などをできるだけ保とうとするところである。ところが中华料理は、材料の元の形を変えてしまうだけでなく、味も多様な调味料によって分からないようにわざと隠そうとすることが、ひとつの大きな特徴と言えよう。
日中両国の食文化の违いは、おそらく地理的な环境や歴史的な条件などの违いから生じたものだと思われる。日本の中华料理、本番といっても、何か违う感じする。
逆に中国の日本料理も何かおいしいと思う。
6.我需要日语语言学方面的论文提纲、急
仅供参考:日本语の暧昧さについて--挨拶语を中心に目 次要 旨中文摘要はじめに第一章 日本语の暧昧表现1.1日本语の暧昧さの定义 1.2挨拶语の婉曲表现,省略表现,断り表现の暧昧さ 1.2.1婉曲表现 1.2.2省略表现 1.2.3断り表现 第二章 日本语の暧昧さの形成の原因2.1 自然要素 2.2 思想意识の影响 2.2.1 民族の文化の精神 2.2.2 日本人の価値観 2.2.3 付き合い方式第三章 暧昧さが社会にあたえた影响3.1 暧昧さが日本の経済,文化,生活にあたえた影响3.1.1 暧昧さが経済にあたえた影响3.1.2 暧昧さが文化にあたえた影响3.1.3暧昧さが生活にあたえた影响 3.2暧昧さが异文化交流にあたえた影响终わりに参考文献谢 辞。
转载请注明出处众文网 » 日语毕业论文异文化交流模板