1.日语和汉语有什么相同之处
从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。
事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。
学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但是很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。其次,日语是以其格助词为关键的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。
另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。
当然,仅仅掌握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型当中。仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。如てくたさぃ表示礼貌地请求;てぃる有表达两个含义,一方面表示动作的进行,还有一种就表示状态的持续;てもぃぃです表示可以干某事了。
2.日语和汉语有何异同
书写方面,有部分汉字写法是一样的,意思相同或者相近。还有一些字跟汉语写法一模一样,但意思完全不一样,比如“娘”在日语中是女儿的意思。还一些字,在简化的时候,日本跟中国走了不同的道路:比如“图”在中国被简化成了“图”,而在日本却被简化成了“図”。还有好多字在日本没有简化,但在中国被简化了。还有一些字,在日本简化了,在中国却没有简化,比如:“假”在日本被简化成了“仮”,但中国没有简化。
发音方面,日语中有很多的词汇被称为汉语词。也就是以前从中国传过去的词。这些词多数是音读,也就是用中国古代的发音来读的,跟现在的汉语有一点差别,也有一些相似。还有一些词虽然也是用汉字写的,但读的时候是按日本的发音来读的,这些词叫固有词。不过也有不少日本人造的词也是按音读的。
语法方面,现在汉语跟现在日语差别非常的大。汉语为“主——谓——宾”的形式,但日语为“主——宾——动”的形式。另外日语为粘着语,主要是根据粘着成分来确定主语,宾语,谓语等成分的。而汉语则是由语序来决定句子成分的。
--------------------------------------------------------------------------------
如果满意,请采纳评价能解决,谢谢!
3.日语和汉语有哪些不同点有哪些相同点
首先,这是两种完全不同的语言。
所以在语法结构上完全不同,这也是日语和汉语最大的区别。中文语法在语序上基本和英语相同,但是日语是谓语在后的语言。
所以最大的区别是日语各式各样的语尾表现。所以,就算我们没有学习过日语的中国人能够看懂一些日语汉字,但是多变的语尾表现会成为句子很重要的组成部分,其反问,否定,强调,尊重,不屑的语气几乎都是通过语尾表现的。
另外,时态,中文是没有时态的语言,我们分别他们的基准是修饰时间的词汇,日语在形态上存在时态,其概念有点相像于英语的时态。这些时态存在于句子的各个部分,非常关键。
其次,日语很大的一个特点是它多变的接续法。在日语学习中,入门者的最大的阻碍就是背诵日语的接续法。
和中文不同,日语在接续的时候,必须通过各种形式的变化才能够自然接续下面的名词,动词,形容词,副词等。 还有,语言的组成部分。
我们的汉语全部都有汉字组成。而在日语里面,有两个最基本的组成部分:汉字和假名。
其中假名还包括平假名和片假名。假名和汉字同时出现在句子中。
汉字基本上都是名词,就算有动词意义也要通过平假名的添付成为动词。一般而言,所有语言的附加意义,比如肯定否定,时态,语气,接续。
都是通过平假名的变化而达到的。片假名在日本里面的作用很少,仅限于表达外来语和强调,或者在一些无法打印汉字和平假名的简易机器上使用。
日语还有一个很大的特点是,他们借用很多外来的词汇,刚才上上面一段提到片假名。在日语中,同样的东西可以分别用汉字和片假名来表示,一般而言汉字表达的是传统的意义,片假名代表外来的新兴事物。
汉字的读法一般而言都对应一组平假名。所以我们中国人对于汉字比较熟悉,但是日语的读法还是要通过记忆来掌握的。
而且,同样的汉字在不同的情况下发不同的音也是其特点。但是和中文发音确有很相似的地方,普遍认为日语是因中文而产生的,远在唐代,我们最昌盛的时候,日本是很崇拜中国的。
而大多数人都认为日文的发音最接近中国的吴音。而由于很多汉字在不同时期分别传入日本,因此同样的汉字发不同的音是这样产生的。
假名也来源于中文的边旁部首。无论如何,中国给日本的影响非常深远,所以,汉字和平假名表达的日语是传统的。
这里举一个例子,我们熟悉的蜡烛,日文的汉字就是这两个字的繁体字(在日本历史的发展过程中有一行形态上的改变),对应的假名是ろうそく发音是RO-SOKU 发音和中文的一些地方语言很相近,但是只有记住汉字和所对应的假名,才能沟通。 蜡烛的意思是我们所熟悉的照明用的蜡烛。
而当我们表达生日蜡烛的时候,就不能用这个词了,我们要用キャンドル(片假名)因为生日蜡烛这个事物,是从西方传来的,同样,我们家里熏香的蜡烛烛台,也要用外来语。几乎所有的外来事物,在日语中间都有所对应的外来语的叫法,特别在电脑和商业用语上,简直是日文版的英文。
而一些连锁店和商标,因为想模仿西方的业态而使用很多外来语。这也和他们的性格有关系,他们普遍认为西方的事物比较新潮和吸引人。
有些人说话一口外来语,而事实上,他们的外来语来自英语或其他语言,但是发音是日文独特的。因此他们的外来语只能作为日语来看待。
可能懂英文不懂日文的人也听不懂。 日语这种语言牵涉到很多其他的语言,但同时是非常独特的。
他的发音非常单纯,但单纯中有其独特的特点。 综上所述,日语是很特别的语言,它和中文是完全不同的。
所谓相似,可能就是他的汉字和某些发音了,但到底像不像,只有精通了,才能说出来。 总之,如果认为自己是中国人学日语会很简单,就错了,我们比其他国家的学习者方便一点的,是对汉字有足够的理解能力和记忆,书写能力。
这是我自己的一些想法。完全原创。
本人日语专业,在日本读过大学。有国际一级,中国专业8级,高级口译和翻译工作经验。
也曾经担任4年的日语教师工作。并在日本电视台和市政府从事过交流活动。
相信日语水平还可以。 。
4.汉语跟日语的区别是什么
汉语的历史源远流长,汉语出现的时候,日本还处于落后的荒岛,没有语言,日本人善于向人学习,他们借汉语来做自己的语言,不但如此他们还接其他国家的语言,因此现在的日语仍保留了大量汗字,但是意思跟读音都是他们自己顶的了,简单的说他们就是借汉语这个字形来做他们的语言~~~~
汉语跟日语的关系很特别。在中国历史上,汉语得益于文化优势,在与周边语言接触交往时基本上保持着强势地位。像接壤的越南语、韩语等,从汉语中吸收了大量词语,但是它们对汉语的影响并不多。日语则不同,它先是从汉语吸取大批成分,后来又把许多汉化的成分回输给汉语,结果,这两种属于不同语系的语言,结构虽然很不同,在词汇上却接近起来。由于不是单向的输入、零散的借取,而是成规模的相互借用,日语文字系统与汉语文字系统、日语词汇与汉语词汇、日本汉字与中国汉字的关系,就变得错综复杂。
5.日语和汉语的区别
日语和中文的区别
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。这里粗略地进行对比。
【中文】
全用汉字
发音复杂,有四声,有气声强
汉字多音字少
大陆简化字主要靠发音
以北京话为基础的普通话
有方言
动词、名词可用同一词
词尾变化不清楚
南方、北方语言差别大
汉藏语系,主谓宾结构
时态不够清楚
及物、不及物分别不清
多状语句,多短句,多主动句
现代大陆汉语敬语较少
男女老少语言差别较小
【日语】
有汉字,平假名,片假名,罗马字
发音单纯,只有单峰声调,有气声弱
有训读,音读,有的字有十多种读音
简化字主要靠减少笔画
以东京话为基础的标准语普及彻底
有方言
词性分类清楚,有形容动词
用言活用形变化清楚
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
拉尔阿勒泰语系,主宾谓结构
时态非常清楚
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
多定语句,多长句,多被动句
有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语)
男女老少语言差别很大
6.日语与汉语的区别
汉语是主谓宾,日语是主宾谓.汉语没有敬语、自谦语一说,你听男人女人老人小孩说话,用的语法都一样。
光从听两个人说话,从语法上无法判断两个人的身份地位。当然语气会略微有点不同。
日语,根据你的身份地位性别,使用的语法有很大不同。说的时候千万别错位了。
不然是很不尊敬的。汉语是一字多音,一词多义,搭配灵活。
外来语基本都用现在汉语中同样发音或同样意思的字词代替。日语,一字往往有训读和音读(接近汉语发音),一词多义情况较少。
外来语一律用片假名表示,猛一看,还很难看懂。总之,日语是不清不楚黏着语,汉语据说是世界上第二难的语言,第一难是阿拉伯语。
日语比英语难的地方是语法特多特烦,比英语简单的地方是,词汇量少的多,而且很多汉字在里面。
转载请注明出处众文网 » 汉语和日语的异同点毕业论文(日语和汉语有什么相同之处)